William H. McNeill'in 1967'deki ilk baskısından sonra tarihin akışını 1999'a dek getirdiği baskısından, yapıtı 2. baskısından Türkçeye kazandıran Alâeddin Şenel tarafından yeniden çevrildi; 15. baskıda ise Türkçesi gözden geçirildi.
Dünya Tarihi, öğrenciler ve akademisyenler kadar genel okuyuculara da seslenmektedir.
Yapıt, insanlığın ekonomik, toplumsal, düşünsel evriminde uygar toplumlar kadar yerleşik çiftçi ve göçebe çoban toplulukların, Batı kadar Batı dışındaki kültürlerin katkılarını da vurgulamaktadır.
Dünyanın belli başlı coğrafyalarında tarihin dönüm noktası oluşturan kilometre taşlarında üretim teknolojilerinin yanı sıra savaş teknolojilerinin etkilerini, uygarlıklararası etkileşimle dünya çapında kurulan ve bozulan dengeleri, hegemonyaları ve barbar topluluklar ile uygar toplumların kapışmalarını izlemektedir.
Dünya tarihini -okunabilir kalınlıkta- tek bir cilde sığdırmasıyla ün kazanan bu yapıt, üç kronoloji tablosu, kırk bir haritası, insanın kültürel gelişmesini sanat yapıtlarında izleme olanağı veren yetmiş beş fotoğrafıyla, farklı kuramlara dayanan inanılmaz zenginlikte ve çeşitlilikte kaynak yapıtlar listeleriyle gerçek bir genel kültür hazinesidir. McNeill'in, tarih anlayışlarını ve kendi tarihi anlayışında oluşan değişikliği anlatan, bu Türkçe çeviriye alınan 1994 tarihli Dünya Tarihinin Değişen Biçimi yazısı ile Alâeddin Şenelin kitaptan derlediği Kronoloji ekleri yapıtın kaynak ve başvuru niteliğini artırmaktadır.
Format | :Kitap |
Barkod | :9789755337555 |
Yayın Tarihi | :2021-01-21 |
Yayın Dili | :Türkçe |
Orjinal Adı | :Dünya Tarihi |
Baskı Sayısı | :18.Baskı |
Sayfa Sayısı | :887 |
Kapak | :Karton |
Kağıt | :Kitap Kağıdı |
Boyut | :135 X 210 |
Basım Yeri | :Ankara |
Yazar | : | William H. Mcneill |
Çevirmen | : | Alâeddin Şenel |
Yayın Yönetmeni | : | Refik Tabakçı |
Grafiker | : | Aycan Kurt |
Çok güzel bir eser çok kötü bir tercüme ile berbat olmuş, yine de sabırla okumaya çalıştım... ve okudum... Doğal güncel Türkçe yerine, aşırı uydurukça kelimeler kullanılmış, bunları anlamak için ayrıca İnternet üzerinden araştırma yapmam gerekti... Böyle bir eseri Türk okuyucusuna kazandırma gayreti İMGE'yi kutluyorum fakat bu güzel eseri kötü bir tercüme ile berbat etmiş olmayı da İMGE'ye yakıştıramadım...